ARKO DATTO
WHERE THE DO WE GO WHEN THE FINAL WAVE HITS

Un uomo scende dalla nave in un paesaggio eroso, bloccato da sacchi di sabbia.
A man alights from the ship unto an eroded landscape, pinned down to place by sandbags.

Il tetto di una casa sporge dopo la sua scomparsa nelle acque.
The tip of a house juts out after its demise into the waters.


Rovine di un villaggio sotto la brace del sole al tramonto.
Ruins of a village under the embers of the setting sun.
Pesca notturna tra paesaggi erosi.
Nighttime fishing amidst eroded landscapes.


Un intero comune cede il passo al fiume in piena.
An entire township gives way to the raging river.
Una mucca esitante viene trascinata sulla barca per un viaggio incerto.
A hesitant cow is hauled onto the boat for an uncertain journey.

Sacchi di sabbia da navigazione puntellano una difesa contro il mare in arrivo.
Navigating sandbags shoring up a defence against the incoming sea.

Arroccati su un albero.
Perched atop a tree.


Le barche addobbate di ritorno da un pellegrinaggio aspettano nelle secche il ritorno della marea in modo da poter tornare a casa al proprio villaggio.
Bedecked boats returning from a pilgrimage wait in the shoals for the tide to return so that they can head back home to their village.
Navigando attraverso un terreno delicato di acqua e terra. I segni sugli alberi raccontano di quanto in alto le acque si siano alzate in precedenza.
Navigating through a delicate terrain of water and land. Markers on the trees tell of how high the waters rose but a few moments back.


Un uomo passa davanti a un'anacronistica antenna parabolica in una delle isole abitate più remote del Delta.
A man walks past an anachronistic dish antenna in one of the remotest inhabited islands in the Delta.
Le rovine di un forte dei pirati portoghesi si trovano lungo la riva del fiume, la cui scomparsa è accelerata dalle azioni concertate di acqua e nave.
The ruins of a Portugese pirate fort sit along the riverbank, its demise hastened by the concerted actions of water and ship.